I am a rover / Rodamón sóc.

 I am a rover / Rodamón sóc.

I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

Though the night be as dark as dungeon, not a star can be seen above.
I will be guided without a stumble, into the arms of my own true love.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

He stepped up to her bedroom window kneeling gently upon a stone;
He whispers through her bedroom window, my darling dear do you lie alone?
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

She raised her head from her down soft pillow, with her arms around her breasts;
says: ”Who is that that my bedroom window is disturbing me at my long night’s rest?”
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

Says I: ”My love it’s thine true lover, open the door and let me in,
for I have come on a long night’s journey, more than near drenched to my skin”.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

She opened the door with the greatest pleasure, opened the door and she let him in.
They both shook hands and embraced each other, until the morning they lay as one.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

The cocks were crawing, the birds were whistling, the burns they ran free auburne the brae;
“Remember, lass, I’m a ploughman laddie and the farmer I must obey.”
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

Says I: My love I must go and leave you, to climb the hills they are far above,
but I will climb with the greatest pleasure, since I’ve been in the arms of my love.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
It’s when I’m drinking I’m always thinking how to gain my love’s company.

Versió amb tocs de llengua antiga

There’s ne’er a nicht I’m gane to ramble, there’s ne’er a nicht I’m gane to roam.

There’s ne’er a nicht I’m gane to ramble, intae the erms of me ain true love.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

Though the nicht be as dark as dungeon, not a star can be seen above
I will be guided without a stumble, intae the erms of my ane true love.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
It’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

He stepped up tae her bedroom winday, kneeling gently upon a staine;
he whispers through her bedroom winday, my darling dear do you lie alaine.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
It’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

She raised her head from her down soft pillow, wi’ her erms around her breasts,
says: ”Why is that that my bedroom winday is ‘sterbing me at my long nicht’s rest?”.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
It’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

Says I: ”My love it’s I thy true lover, open the door and let me in
for I have come on a long nights journey, more than near drenched to my skin”.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
it’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

She opened the door wi’ the greatest pleasure, she opened the door and she let him in.
They both shook hands and embraced each other, until the morning they lay as one.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
It’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

Says I: My love I must go and leave you, to climb the hills they are far above
but I will climb wi’ the greatest pleasure, since I’ve been in the arms of my love.
I’m a rover, seldom sober, I’m a rover of high degree;
It’s when I’m drinkin’ I’m always thinkin’ how to gain my love’s company.

Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Encara que la nit sigui fosca, cap estel sigui vist al cel,
seré guiat sense ensopegades vers els braços de la meva amor.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Ell s’enfilà fins prop la finestra i ajupit, damunt d’un carreu
xiuxiuejà a la seva cambra: “digue’m amor si jeus sola al llit”.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Ella alçà el cap del seu coixí tou, i amb els braços creuats al pit,
digué: “qui és qui, des la finestra, destorba en la nit el meu repòs”.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Sóc jo, vaig dir, el teu aimador, obre la porta i deixa’m entrar
perquè arribo d’un llarg viatge i tot ben xop fins la meva pell.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Ella, ben prest i amb molta alegria, obrí la porta i el deixà entrar
i amb gran plaer tots dos s’abraçaren com un sol cos al llarg de la nit.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Galls i ocells feien un gran xivarri i tot cremava rostos avall…
“Tingues present, noi, que estic casada i al meu home he d’obeïr”.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

Ell diu: “amor meu, he de deixar-te per a escalar els cims tan llunyans
però ho faré amb molta alegria, puig als teus braços m’he ben refet”.
Rodamón sóc, sobri a voltes, rodamón sóc d’un alt nivell
i sempre que bec penso com fer-m’ho per a poder ser amb la meva amor.

 

Cant tradicional escocès, catalogat com d’amor i beure, tot i que sembla més de somni, segons en Luke Kelly, perquè s’hi expressen els somnis d’un home.

Canta: Luke Kelly. Traducció i adaptació: M.A.Santapau.

https://www.youtube.com/watch?v=IiRmgAyyEZE&t=3s

Comentaris

Entrades populars d'aquest blog

Peggy Gordon.